深圳翻譯公司
文章首發在譯象翻譯官網(同聲傳譯、文檔翻譯、會議速記、多媒體翻譯)
同傳箱里的很多因素都可以影響同傳的表現。因此,同傳譯員有必要在會議開始前提前到同傳箱檢查一些細節性問題,包括同傳箱的位置擺放、室內溫度、飲用水等,確保里面設備正常、環境適宜。
C先生是一名久經沙場的同傳譯員,他就如何正確使用同傳箱的問題提供了自己的經驗和建議:
同傳箱的擺放位置
C先生有一次做同傳,到達會場時大吃一驚。原來,同傳箱被擺在了一個看不到講臺的地方。他趕緊向技術人員詢問同傳箱為什么這樣擺放,因為按照慣例,同傳箱必須面對發言人和講臺,這樣譯員就可以看到發言人放的幻燈片。
技術人員回答說,同傳箱本來是擺在可以看到講臺的位置的,但是客戶嫌同傳箱放在那個位置不好看,所以把同傳箱放在一個看不到講臺和屏幕的位置。
很顯然,客戶不了解正確擺放同傳箱的重要性。
很多會議發言人都用 PowerPoint幻燈片,即使這些幻燈片提前給了同傳譯員,譯員自己帶了手提電腦進同傳箱,譯員仍然需要看屏幕,因為發言人很可能作了最后的修改,或是跳了幾頁,不按順序講。
有些發言人還會用紅外線筆指著幻燈片上的某一個詞,所以,譯員必須看到發言人和屏幕才能緊跟發言人的思路。同聲譯員必須和觀眾一樣可以看到發言人和屏幕。
責任編輯:Rex_08