(資料圖片)
席夢(mèng)思三個(gè)字源于什么? “席夢(mèng)思”譯名的由來(lái)西蒙斯的起源是什么?(《西蒙斯》譯本的由來(lái))
1933年,一份報(bào)紙的右下角刊登了一則西蒙斯的廣告。
過(guò)去,大多數(shù)人使用木床,富裕的家庭可以使用棕色和藤條。很多農(nóng)民用稻草做床墊,而大部分城市用棉花做花壇。國(guó)內(nèi)沒(méi)有鋼絲彈簧床墊。所謂的鋼絲彈簧床墊,理所當(dāng)然要從西方進(jìn)口。上海話里,鋼絲彈簧床叫“席夢(mèng)思”,而“席夢(mèng)思”的翻譯非常貼切生動(dòng),意思是“睡覺(jué)時(shí)美夢(mèng)成真的床墊”。
彈簧床墊的英文是“spring床墊”,發(fā)音與“simmons”不同,完全脫節(jié)。我問(wèn)一些外國(guó)人英語(yǔ)中的西蒙斯是不是指彈簧床墊,他們回答我:“不知道。”。那么,這個(gè)“彈簧床墊”怎么翻譯成“席夢(mèng)思”呢?這個(gè)必須從上海引入鋼絲彈簧床墊開(kāi)始。
據(jù)說(shuō),1870年,芝加哥誕生了一家名叫西蒙斯公司的家具制造商。早期主要生產(chǎn)鐵家具,包括鐵床,后來(lái)開(kāi)發(fā)生產(chǎn)彈簧床墊。它是世界上第一家彈簧床墊制造商。西蒙斯公司成為著名的床上用品制造商,“西蒙斯”也是著名的商標(biāo)和品牌,就像“耐克”是運(yùn)動(dòng)器材和運(yùn)動(dòng)服的著名品牌一樣。
西方的鋼絲彈簧床大概是19世紀(jì)末傳入上海的,可能只有外籍人士才能使用。我沒(méi)有找到相關(guān)記錄。20世紀(jì)20年代以后,使用彈簧床墊的家庭逐漸增多。總部位于芝加哥的西蒙斯公司在上海設(shè)立分公司,按照英文廠名西蒙斯的發(fā)音,在中文中被命名為“西蒙斯公司”,并在公共租界楊樹(shù)浦路設(shè)立鐵家具廠。西蒙斯公司也在上海各大報(bào)紙上做廣告。深圳生活在線的廣告中有“席夢(mèng)思席夢(mèng)思”字樣,床墊中英文均標(biāo)有“席夢(mèng)思”字樣,使得他們生產(chǎn)的“席夢(mèng)思”占據(jù)了彈簧床墊市場(chǎng)。于是,“席夢(mèng)思”就成了彈簧床墊的名字,直到今天還在使用,甚至成為了一個(gè)漢語(yǔ)詞匯。
1941年12月7日,太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),美日成為敵對(duì)和交戰(zhàn)國(guó),西蒙斯公司撤出上海,楊樹(shù)浦工廠后被用作倉(cāng)庫(kù),現(xiàn)稱“永興倉(cāng)庫(kù)”,是文物保護(hù)單位。
責(zé)任編輯:Rex_05