(資料圖片)
席夢思三個字源于什么? “席夢思”譯名的由來西蒙斯的起源是什么?(《西蒙斯》譯本的由來)
1933年,一份報紙的右下角刊登了一則西蒙斯的廣告。
過去,大多數人使用木床,富裕的家庭可以使用棕色和藤條。很多農民用稻草做床墊,而大部分城市用棉花做花壇。國內沒有鋼絲彈簧床墊。所謂的鋼絲彈簧床墊,理所當然要從西方進口。上海話里,鋼絲彈簧床叫“席夢思”,而“席夢思”的翻譯非常貼切生動,意思是“睡覺時美夢成真的床墊”。
彈簧床墊的英文是“spring床墊”,發音與“simmons”不同,完全脫節。我問一些外國人英語中的西蒙斯是不是指彈簧床墊,他們回答我:“不知道。”。那么,這個“彈簧床墊”怎么翻譯成“席夢思”呢?這個必須從上海引入鋼絲彈簧床墊開始。
據說,1870年,芝加哥誕生了一家名叫西蒙斯公司的家具制造商。早期主要生產鐵家具,包括鐵床,后來開發生產彈簧床墊。它是世界上第一家彈簧床墊制造商。西蒙斯公司成為著名的床上用品制造商,“西蒙斯”也是著名的商標和品牌,就像“耐克”是運動器材和運動服的著名品牌一樣。
西方的鋼絲彈簧床大概是19世紀末傳入上海的,可能只有外籍人士才能使用。我沒有找到相關記錄。20世紀20年代以后,使用彈簧床墊的家庭逐漸增多。總部位于芝加哥的西蒙斯公司在上海設立分公司,按照英文廠名西蒙斯的發音,在中文中被命名為“西蒙斯公司”,并在公共租界楊樹浦路設立鐵家具廠。西蒙斯公司也在上海各大報紙上做廣告。深圳生活在線的廣告中有“席夢思席夢思”字樣,床墊中英文均標有“席夢思”字樣,使得他們生產的“席夢思”占據了彈簧床墊市場。于是,“席夢思”就成了彈簧床墊的名字,直到今天還在使用,甚至成為了一個漢語詞匯。
1941年12月7日,太平洋戰爭爆發,美日成為敵對和交戰國,西蒙斯公司撤出上海,楊樹浦工廠后被用作倉庫,現稱“永興倉庫”,是文物保護單位。
責任編輯:Rex_05